Suscríbete

traducción

bg-Filco+_Argumenta_Interculturalidad como traducción

F+ La interculturalidad como traducción. Análisis desde la hermenéutica analógica

PorFilosofía&co13 de febrero de 2024
En este trabajo intentamos explicar el modo en que la hermenéutica analógica ayuda a proponer una idea de diálogo entre universos culturales distintos y hasta la constitución de una identidad cultural vinculante. Lo haremos en dos partes. Primeramente haremos alusión a un estudio que nos parece muy importante para mostrar cómo un instrumento pedagógico expresa...
Isidoro Reguera es filósofo, traductor, ensayista y lugareño de Malpartida, donde vive (parcialmente): "Se vive bien en el pueblo, sobre todo cuando se vive poco en él, cuando se viaja mucho, el tiempo da más de sí y la psicología lo agradece, la soledad del pueblo es retiro, clausura, melancolía, la de la urbe es aislamiento, abandono, desamparo, incomunicación, tristeza. ¿O no? Eso me parece ahora, que me he convertido en un santón cateto, que roza ya la verdadera sabiduría del no-saber socrático".

F+ Isidoro Reguera: «Lenguaje y pensamiento son la misma cosa»

PorFilosofía&Co19 de enero de 2024
Respetuoso y fiel con los textos, pero siempre más con él mismo, la versión traductora de Isidoro Reguera reivindica su derecho a picarse con los traducidos, a callar cuando no tiene nada mejor que decir y que sean otros quienes hablen. En eso encuentra sosiego, placer y cierta diversión.En su versión filosófica… Seguro que la...