traducción
F+ La interculturalidad como traducción. Análisis desde la hermenéutica analógica
En este trabajo intentamos explicar el modo en que la hermenéutica analógica ayuda a proponer una idea de diálogo entre universos culturales distintos y hasta la constitución de una identidad cultural vinculante. Lo haremos en dos partes. Primeramente haremos alusión a un estudio que nos parece muy importante para mostrar cómo un instrumento pedagógico expresa...
F+ Isidoro Reguera: «Lenguaje y pensamiento son la misma cosa»
Respetuoso y fiel con los textos, pero siempre más con él mismo, la versión traductora de Isidoro Reguera reivindica su derecho a picarse con los traducidos, a callar cuando no tiene nada mejor que decir y que sean otros quienes hablen. En eso encuentra sosiego, placer y cierta diversión.En su versión filosófica… Seguro que la...